Fr [Br]
A AMÉRICA LATINA EM CONTOS
Um intercâmbio cultural pluridisciplinar entre a França e a América Latina
É uma adaptação teatral de dois contos da Amazônia e duas estórias européias. Uma temática comum as une. Os dois contos brasileiros vêm da orba « Contos indígenas brasileiros » do escritor Daniel Munduruku. As estórias européias escolhidas são o conto francês « La vouivre », e o mito grego de « Icaro ».
A estória contada e o teatro de ação são dois gêneros distintos. Aparentemente, tudo os separa : na estória, um narrador enuncia seu discurso na intimidade de um círculo de auditores, enquanto no teatro elementos opostos se afrontam diante de uma plateia.
Como conciliar a palavra íntima e a ação dramática ? Foi procurando o que existe de unviersal no conto e na confrontação dramática que a conexão aparece. A pesquisa da universalidade adquire um sentido ainda mais forte porque o espetáculo será encenado diante da população indígena do Brasil ou da população francesa, em salas de espetáculo ou ao ar livre, na cidade ou na floresta.
A oposição de contrários é justamente uma das problemáticas mais universais que existe. É assim que as escolhas dramáticas se impõem, em contrastes : duas atrizes, uma francesa e uma brasileira ; dois personagens, uma idosa e a outra criança ; dois assuntos, a serpente e o sol ; duas problemáticas, a vida e a morte.
A mise en scène se propõe a elaborar uma linguagem visual e simples : expressão corporal, máscaras, sonoplastia e diálogos em francês e em português. Objetos-brinquedo confeccionados com materias naturais (bambus, folhas, penas, madeira, legumes secos, ...) permitem dar vida aos diversos personagens evocados nas estórias.
O espetáculo com duração de aproximadamente 45 minutos se articula em torno do encontro da mulher idosa e da criança, que contam estórias uma à outra : a criança para exorcisar seus medos, a idosa para lhe ensinar sobre a vida.
Tal situação se reproduz na realidade de todos os povos da terra, desde os mais remotos tempos ancestrais...
